Translationz works with international companies and offers a variety of specialised services. We have helped many companies with their localisation requirements. For example, for one client who employs in the field engineers, we provide copy editing and localisation services. We help this company present a professional image by standardising their reports and applying their company style guide to achieve the same look and feel across all publications and locations. We receive reports daily, many written by individuals whose first language is not English, which our copywriters and proof readers carefully edit to adhere to each company’s specific in-house style guidelines.
Thursday, October 24, 2013
Website localisation can be either a simple, straightforward process or a mammoth project requiring a full-time project manager. Each website localisation process is unique. Having the information up front and understanding the process can help the project enormously. Here are some issues you may wish to consider in your planning.
Monday, October 21, 2013
Sunday, October 06, 2013
English is not the only language! The fact is that most Internet users are non-native English speakers. According to figures published by Internet World Stats, only 27.5 percent of Internet users designated English as their primary language in 2010.
Wednesday, October 02, 2013
It is a global economy, and most businesses now have clients located in all corners of the world. Our Australian clients sell not only to customers based in Australia, but also to those in America, China, and Europe. Because of this new diversity, many savvy businesses are choosing to translate and localise their documents, manuals, and websites into other languages in order to more effectively communicate with their target audiences.
Click here for
translation and interpreter
services. Fast and Easy!