Hermès staff on Collins Street, Melbourne were pleasantly surprised by the unusually high number of people popping in to buy leather gloves last weekend. Most of these customers had come straight from the Hermès at Work event at Melbourne Town Hall, where they had observed fascinating demonstrations of the French artisans at work, while high quality interpreters from Translationz explained the techniques behind each craft. They were captivated by the iconic brand’s ethic of combining artistry with practicality – or as Hermès’ Director of Cultural Heritage, Ménéhould de Bazelaire du Chatelle described it: “giving materiality a soul.”
Have you ever wondered about the secret techniques and strategies behind the creation of your favourite Hermès products? Now you have the opportunity to watch the highly skilled French artisans at work, and even ask them questions about how they create their iconic masterpieces. During the exclusive Festival des Mètiers (Festival of Crafts) event, nine Hermès artisans will work at their craft in a public workshop at the Melbourne Town Hall from March 8 to 17. An interpreter from Translationz will stand alongside each artisan, so members of the public can ask questions directly about the artistry, technique and craftsmanship of Hermès products.
On 23rd December 1901, Australia’s Immigration Restriction Act was introduced. It was one of the first pieces of registration that was passed by the new federal parliament. The purpose of this was to limit immigration to Australia from countries other than Britain, which, at the time was predominantly white. The law meant that non-white people who had settled in Australia before the Act came into power could be legally deported.
We are getting lots of questions about the recent release about the Pixel Buds. Here is a quick summary of our response. You can contact us if would like more information.
1. Advances in AI and machine learning for text translation and voice translating (interpreting) are rapidly accelerating. The Pixel Buds is one example of the minimum viable product (MVP) that has been launched in the machine interpreting space. Some of the players in the market are Microsoft (with particular reference to their Skype offering), IBM and of course Google. The revolution in technology is coming faster than most people in the industry expect. At Translationz, we are embracing the technology. We already offer on-demand interpreting services using human translators. We have a state of the art cloud platform that enables rapid connection to human interpreters. This is being used across Australia and internationally.
We were fortunate to attend the FIT Congress (Fédération Internationale des Traducteurs / International Federation of Translators) in Brisbane, Australia, held between Aug. 3rd and 5th at Brisbane Exhibition & Convention Centre. In fact, three of us at Translationz, myself, Karen, along with Lorraine and Katarina from the office, made it out to the conference and it was well worth our time away from the office.
If you or a close relative have a permanent disability and you subscribe to the National Disability Insurance Scheme (NDIS), you can receive help to gain access to:
If you are an Australian, disabled and under 65 years of age, you may well qualify for assistance under the NDIS. You qualify for assistance if you have permanent residency in Australia, or if you hold a Protected Special Category Visa. If you have a permanent disability which prevents you from doing everyday things for yourself, you can seek help through the NDIS.
Did you know that you can access interpretation or translation services though the National Disability Insurance Scheme (NDIS)? As a NDIS participant, you allocate your benefits to receive interpreter services. You can have an interpreter present with you to help facilitate conversations with doctor appointments, for example as well as getting help if you need to go to court. It’s important that you understand what a medical professional say to you and of course, you need to thoroughly understand what is said in a court of law. These are examples of occasions when it may be necessary for you to have an interpreter.
We've all heard the sayings "You get what you pay for," "If it sounds too good to be true, it probably is" and "You can't get something for nothing." In each of these, the message is the same: everything comes with a price. And getting the most for your money involves more than just being able to identify a price that is too high — it's also knowing when a price is too low.
The first thing you should know is who you need, do you need an interpreter or a translator? A translator works with written text while an interpreter works with the spoken word. Some interpreters will also provide translating services while some translators also do interpreting, however this isn't always the case. Therefore, it's important to discern whether you need someone to translate written text or to interpret a verbal speech.
During times of economic stress and uncertainty, businesses must diligently watch their spending in order to survive. Resilient companies with healthy earnings are also keen to keep costs down. This constant drive to reduce spending will sometimes lead companies to seek out low cost document translation. This can end up being a costly mistake.
Click here for
translation and interpreter
services. Fast and Easy!