On 23rd December 1901, Australia’s Immigration Restriction Act was introduced. It was one of the first pieces of registration that was passed by the new federal parliament. The purpose of this was to limit immigration to Australia from countries other than Britain, which, at the time was predominantly white. The law meant that non-white people who had settled in Australia before the Act came into power could be legally deported.
We are getting lots of questions about the recent release about the Pixel Buds. Here is a quick summary of our response. You can contact us if would like more information.
1. Advances in AI and machine learning for text translation and voice translating (interpreting) are rapidly accelerating. The Pixel Buds is one example of the minimum viable product (MVP) that has been launched in the machine interpreting space. Some of the players in the market are Microsoft (with particular reference to their Skype offering), IBM and of course Google. The revolution in technology is coming faster than most people in the industry expect. At Translationz, we are embracing the technology. We already offer on-demand interpreting services using human translators. We have a state of the art cloud platform that enables rapid connection to human interpreters. This is being used across Australia and internationally.
We were fortunate to attend the FIT Congress (Fédération Internationale des Traducteurs / International Federation of Translators) in Brisbane, Australia, held between Aug. 3rd and 5th at Brisbane Exhibition & Convention Centre. In fact, three of us at Translationz, myself, Karen, along with Lorraine and Katarina from the office, made it out to the conference and it was well worth our time away from the office.
If you or a close relative have a permanent disability and you subscribe to the National Disability Insurance Scheme (NDIS), you can receive help to gain access to:
If you are an Australian, disabled and under 65 years of age, you may well qualify for assistance under the NDIS. You qualify for assistance if you have permanent residency in Australia, or if you hold a Protected Special Category Visa. If you have a permanent disability which prevents you from doing everyday things for yourself, you can seek help through the NDIS.
Did you know that you can access interpretation or translation services though the National Disability Insurance Scheme (NDIS)? As a NDIS participant, you allocate your benefits to receive interpreter services. You can have an interpreter present with you to help facilitate conversations with doctor appointments, for example as well as getting help if you need to go to court. It’s important that you understand what a medical professional say to you and of course, you need to thoroughly understand what is said in a court of law. These are examples of occasions when it may be necessary for you to have an interpreter.
We've all heard the sayings "You get what you pay for," "If it sounds too good to be true, it probably is" and "You can't get something for nothing." In each of these, the message is the same: everything comes with a price. And getting the most for your money involves more than just being able to identify a price that is too high — it's also knowing when a price is too low.
The first thing you should know is who you need, do you need an interpreter or a translator? A translator works with written text while an interpreter works with the spoken word. Some interpreters will also provide translating services while some translators also do interpreting, however this isn't always the case. Therefore, it's important to discern whether you need someone to translate written text or to interpret a verbal speech.
During times of economic stress and uncertainty, businesses must diligently watch their spending in order to survive. Resilient companies with healthy earnings are also keen to keep costs down. This constant drive to reduce spending will sometimes lead companies to seek out low cost document translation. This can end up being a costly mistake.
Translation Day SEPTEMBER 30TH 2016
International Translation Day has been celebrated since 1953. The theme for this year’s event is CONNECTING WORDS. The day falls on St Jerome’s Day, who is the patron saint of scholars and was the first to translate the Bible from Hebrew to Latin, making it accessible to many more people. Since then, the Bible has been translated into a total of 554 languages. The day is designed to celebrate and acknowledge the work of translators and interpreters across the globe, who break down the language and cultural barriers and improve our ability to understand those around us. Whether we need to talk on the phone to someone who speaks a different language, or are at a conference where a multitude of languages are being spoken, or if we need to understand an important document or movie in a foreign language, they are able not only to translate the words, but the hidden meanings and cultural significance as well.
Happy, Happy Translation Day!
More and more people are turning to Google Translate for simple translations. In most cases, the machine translation has improved to a level that you can get the general meaning of a piece of text.
However, like any technology, if you do not use it correctly you may get results that were not expected.
Take for example the case a retired Manchester United soccer player. He thought that he would share his activities on Twitter.
The trouble started when he used Google translate to help him with his translation.
Click here for
translation and interpreter
services. Fast and Easy!